LANNANG-UE FEATURE INCUBATOR
What are some non-Hokkien sourced words you tend to use when speaking in Hokkien to fellow Lannangs?
This could include:
-
Filipino-sourced words such as "ba", "kasi", "na";
-
English-sourced words such as "pandemic", "video", "river";
-
Etc.
Interested to know what we data we have collected so far? Refer to this link to know more!

Please double check input
Thank you for submitting

Search entry
x
NEW
Tagalog 'bá' question marker
Manila, Iloilo, Cebu, etc.
Appending the use of Tagalog-sourced 'bá' at the end of the sentence to mark the sentence as a question instead of Hokkien 'bo' or 'be'
Dî tsiáh lò bá?
2.SG eat PFV Q
'Have you eaten?'
Wilkinson Gonzales

10

0
NEW
Tagalog "na" as a relativizer
Manila (not sure elsewhere)
Using Tagalog "na" to mark a following relative clause
Guâ ū piung-iû na lê thaktshêh.
1.SG have friend REL PROG study
I have a friend/friends who is/are/was/were studying.
Hui-Giok Lim

9

0
NEW
Tagalog-sourced conjunctions
Manila
Predominantly using Tagalog-sourced conjunctions such as kasî 'because', pērō 'but' in Lánnang-uè.
Kasî î ka guâ kông lo eh.
because 3.SG BEN 1.SG say PFV PRT
'Because they (SG) already told it (for my benefit).'
Wilkinson Gonzales

8
