LANNANG-UE FEATURE INCUBATOR

What are some non-Hokkien sourced words you tend to use when speaking in Hokkien to fellow Lannangs? 

This could include:

  • Filipino-sourced words such as "ba", "kasi", "na";

  • English-sourced words such as "pandemic", "video", "river";

  • Etc.

 

Interested to know what we data we have collected so far? Refer to this link to know more!
 

25101.jpg

Please double check input

Thank you for submitting

25101.jpg
Search entry

x

NEW

Tagalog 'bá' question marker

Manila, Iloilo, Cebu, etc.

Appending the use of Tagalog-sourced 'bá' at the end of the sentence to mark the sentence as a question instead of Hokkien 'bo' or 'be'

Dî tsiáh lò bá?
2.SG eat PFV Q
'Have you eaten?'

Wilkinson Gonzales

thumbs-up-gray.png

9

thumbs-down-gray.png

0

NEW

Tagalog "na" as a relativizer

Manila (not sure elsewhere)

Using Tagalog "na" to mark a following relative clause

Guâ ū piung-iû na lê thaktshêh.
1.SG have friend REL PROG study
I have a friend/friends who is/are/was/were studying.

Hui-Giok Lim

thumbs-up-gray.png

8

thumbs-down-gray.png

0

NEW

Tagalog-sourced conjunctions

Manila

Predominantly using Tagalog-sourced conjunctions such as kasî 'because', pērō 'but' in Lánnang-uè.

Kasî î ka guâ kông lo eh.
because 3.SG BEN 1.SG say PFV PRT
'Because they (SG) already told it (for my benefit).'

Wilkinson Gonzales

thumbs-up-gray.png

7

thumbs-down-gray.png

0