LANNANG-UE FEATURE INCUBATOR
What are some non-Hokkien sourced words you tend to use when speaking in Hokkien to fellow Lannangs?
This could include:
Filipino-sourced words such as "ba", "kasi", "na";
English-sourced words such as "pandemic", "video", "river";
Interested to know what we data we have collected so far? Refer to this link to know more!
Please double check input
Thank you for submitting
Tagalog 'bá' question marker
Manila, Iloilo, Cebu, etc.
Appending the use of Tagalog-sourced 'bá' at the end of the sentence to mark the sentence as a question instead of Hokkien 'bo' or 'be'
Dî tsiáh lò bá?
2.SG eat PFV Q
'Have you eaten?'
Tagalog "na" as a relativizer
Manila (not sure elsewhere)
Using Tagalog "na" to mark a following relative clause
Guâ ū piung-iû na lê thaktshêh.
1.SG have friend REL PROG study
I have a friend/friends who is/are/was/were studying.
Predominantly using Tagalog-sourced conjunctions such as kasî 'because', pērō 'but' in Lánnang-uè.
Kasî î ka guâ kông lo eh.
because 3.SG BEN 1.SG say PFV PRT
'Because they (SG) already told it (for my benefit).'