LANNANG-UE FEATURE INCUBATOR

What are some non-Hokkien sourced words you tend to use when speaking in Hokkien to fellow Lannangs? 

This could include:

  • Filipino-sourced words such as "ba", "kasi", "na";

  • English-sourced words such as "pandemic", "video", "river";

  • Etc.

 

Interested to know what we data we have collected so far? Refer to this link to know more!
 

Add Entry
Search Entry
25101.jpg

Please double check input

Thank you for submitting

Submit
Clear
25101.jpg
Search entry

x

NEW

Tagalog 'bá' question marker

Manila, Iloilo, Cebu, etc.

Appending the use of Tagalog-sourced 'bá' at the end of the sentence to mark the sentence as a question instead of Hokkien 'bo' or 'be'

Dî tsiáh lò bá?
2.SG eat PFV Q
'Have you eaten?'

Wilkinson Gonzales

thumbs-up-gray.png

10

thumbs-down-gray.png

0

NEW

Tagalog "na" as a relativizer

Manila (not sure elsewhere)

Using Tagalog "na" to mark a following relative clause

Guâ ū piung-iû na lê thaktshêh.
1.SG have friend REL PROG study
I have a friend/friends who is/are/was/were studying.

Hui-Giok Lim

thumbs-up-gray.png

9

thumbs-down-gray.png

0

NEW

Tagalog-sourced conjunctions

Manila

Predominantly using Tagalog-sourced conjunctions such as kasî 'because', pērō 'but' in Lánnang-uè.

Kasî î ka guâ kông lo eh.
because 3.SG BEN 1.SG say PFV PRT
'Because they (SG) already told it (for my benefit).'

Wilkinson Gonzales

thumbs-up-gray.png

8

thumbs-down-gray.png

0